Synodeleden
Een aantal bekend geworden aanwezigen tijdens de synode
Johannes Bogerman is wel de meest beroemde aanwezige van de synode. Hij was tenslotte de voorzitter. Bovendien vertaalde hij samen met Willem Baudartius en Gerson Bucerus het Oude Testament ten behoeve van de Statenvertaling.
Vervolgens valt te denken aan de drie vertalers van het nieuwe Testament: Festus Hommius, Antonius Walaeus en Jacobus Rolandus.
Een andere bekende is Godfried Udemans die predikant in Zierikzee was (een VOC stad in die tijd) . Hij schreef "Het geestelijk roer van het koopmanschip'. Wijlen ds. A Vergunst schreef zijn doctoraalscriptie over dit boek. Udemans trachtte de ethiek van de schepelingen te vergroten. Winst zag hij als een zegen van God mits eerlijk verdiend. Wel diende men het aan te wenden tot eer van God. Slavernij keurde hij niet af. Wel moest men de slaven goed behandelen en hen onderwijzen in de christelijk leer. Zo zou voor hen ook het aangename jaar aanbreken.
Te denken valt ook aan Jacobus Trigland predikant in Amsterdam en een van de opstellers van de Dordtse leerregels.
Balthasar Lydius, predikant van Dordt is ook zo'n bekende. Hij opende de synode van Dordrecht namelijk met gebed. Hij zei onder andere: 'Maak, o God, dat wij niemand door de Schrift bedriegen, noch in deze zaak dwalen zullen; maar dat wij wanneer wij de waarheid in deze zaak zoeken, deze vinden zullen, en als we deze gevonden hebben, met standvastig geloof zullen verdedigen. Heilig ons in uw waarheid: geef dat wij uit één mond U grootmaken. Laat niet toe, dat er onder ons scheuringen zullen komen, maar dat wij volmaakt in één en dezelfde zin en gevoelen zijn zullen...'.
Gijsbert Voetius predikant van Heusden was ook aanwezig. Hij werd later een befaamd professor in Utrecht.
Tot slot Herman Faukelius predikant van Middelburg. Hij heeft 'Kort begrip' geschreven. Een korte en bondige samenvatting van de Heidelbergse catechismus.
Meer dan een nationale synode
Dordt was niet alleen een nationale synode waarbij uit al zeven provincies van de Republiek predikanten en ouderlingen aanwezig waar maar er waren ook vele buitenlandse afgevaardigden uit Duitsland, Engeland en Zwitserland aanwezig. De Dordtse leerregels zijn dus een product van internationale makelaardij. Deze leerregels zijn dus absoluut niet het werk van een of andere gereformeerde kerk op de Veluwe of Zeeland of een uitvinding van een aantal rechtzinnige predikanten destijds. Dordt 1618-1619 was niet alleen een nationale synode maar veel meer dan dat. Het was een internationale synode. Dat geeft gezag aan de Dordtse leerregels. De leerregels zijn opgesteld samen met alle heiligen.
Latijn als voertaal
De taal die men sprak tijdens de synode was Latijn. De Waalse predikant Pierre Du Pont sprak als enige geen Latijn. De remonstranten achtten dit ongepast. Toch kon hij de synode volgen tijdens de gesprekken in de wandelgangen waar men gewoon Nederlands sprak. Aanwezigen ouderlingen waren ook van adellijke komaf. Ook zij moesten het Latijn beheersen. Kortom de predikanten, hoogleraren en ouderlingen die aanwezig waren konden zich goed uitdrukken in het Latijn. De Dordtse leerregels werden ook in het Latijn opgesteld. Het kennen van het Latijn was dus min of meer een vereisten.
Overzicht van belangrijke leden van de synode en globale herkomst van de aanwezigen
Johannes Bogerman, preses (voorzitter),
Jacobus Rolandus, assessor en
Hermannus Faukelius, assessor en tweede voorzitter,
Sebastianus Damman, scriba
en Festus Hommius, scriba.
Aanwezigen nationaal:
tal van predikanten en soms ouderlingen (die het Latijn kenden) uit de zeven provincies
Aanwezigen internationaal predikanten en hoogleraren:
Engeland: Cambridge,
Duitsland: Marburg in de provincie Hessen, Heidelberg in de provincie Palts en Bremen,
Zwitserland: Bazel, Bern, Geneve en Zurich.
Een aantal bekend geworden aanwezigen tijdens de synode
Johannes Bogerman is wel de meest beroemde aanwezige van de synode. Hij was tenslotte de voorzitter. Bovendien vertaalde hij samen met Willem Baudartius en Gerson Bucerus het Oude Testament ten behoeve van de Statenvertaling.
Vervolgens valt te denken aan de drie vertalers van het nieuwe Testament: Festus Hommius, Antonius Walaeus en Jacobus Rolandus.
Een andere bekende is Godfried Udemans die predikant in Zierikzee was (een VOC stad in die tijd) . Hij schreef "Het geestelijk roer van het koopmanschip'. Wijlen ds. A Vergunst schreef zijn doctoraalscriptie over dit boek. Udemans trachtte de ethiek van de schepelingen te vergroten. Winst zag hij als een zegen van God mits eerlijk verdiend. Wel diende men het aan te wenden tot eer van God. Slavernij keurde hij niet af. Wel moest men de slaven goed behandelen en hen onderwijzen in de christelijk leer. Zo zou voor hen ook het aangename jaar aanbreken.
Te denken valt ook aan Jacobus Trigland predikant in Amsterdam en een van de opstellers van de Dordtse leerregels.
Balthasar Lydius, predikant van Dordt is ook zo'n bekende. Hij opende de synode van Dordrecht namelijk met gebed. Hij zei onder andere: 'Maak, o God, dat wij niemand door de Schrift bedriegen, noch in deze zaak dwalen zullen; maar dat wij wanneer wij de waarheid in deze zaak zoeken, deze vinden zullen, en als we deze gevonden hebben, met standvastig geloof zullen verdedigen. Heilig ons in uw waarheid: geef dat wij uit één mond U grootmaken. Laat niet toe, dat er onder ons scheuringen zullen komen, maar dat wij volmaakt in één en dezelfde zin en gevoelen zijn zullen...'.
Gijsbert Voetius predikant van Heusden was ook aanwezig. Hij werd later een befaamd professor in Utrecht.
Tot slot Herman Faukelius predikant van Middelburg. Hij heeft 'Kort begrip' geschreven. Een korte en bondige samenvatting van de Heidelbergse catechismus.
Meer dan een nationale synode
Dordt was niet alleen een nationale synode waarbij uit al zeven provincies van de Republiek predikanten en ouderlingen aanwezig waar maar er waren ook vele buitenlandse afgevaardigden uit Duitsland, Engeland en Zwitserland aanwezig. De Dordtse leerregels zijn dus een product van internationale makelaardij. Deze leerregels zijn dus absoluut niet het werk van een of andere gereformeerde kerk op de Veluwe of Zeeland of een uitvinding van een aantal rechtzinnige predikanten destijds. Dordt 1618-1619 was niet alleen een nationale synode maar veel meer dan dat. Het was een internationale synode. Dat geeft gezag aan de Dordtse leerregels. De leerregels zijn opgesteld samen met alle heiligen.
Latijn als voertaal
De taal die men sprak tijdens de synode was Latijn. De Waalse predikant Pierre Du Pont sprak als enige geen Latijn. De remonstranten achtten dit ongepast. Toch kon hij de synode volgen tijdens de gesprekken in de wandelgangen waar men gewoon Nederlands sprak. Aanwezigen ouderlingen waren ook van adellijke komaf. Ook zij moesten het Latijn beheersen. Kortom de predikanten, hoogleraren en ouderlingen die aanwezig waren konden zich goed uitdrukken in het Latijn. De Dordtse leerregels werden ook in het Latijn opgesteld. Het kennen van het Latijn was dus min of meer een vereisten.
Overzicht van belangrijke leden van de synode en globale herkomst van de aanwezigen
Johannes Bogerman, preses (voorzitter),
Jacobus Rolandus, assessor en
Hermannus Faukelius, assessor en tweede voorzitter,
Sebastianus Damman, scriba
en Festus Hommius, scriba.
Aanwezigen nationaal:
tal van predikanten en soms ouderlingen (die het Latijn kenden) uit de zeven provincies
Aanwezigen internationaal predikanten en hoogleraren:
Engeland: Cambridge,
Duitsland: Marburg in de provincie Hessen, Heidelberg in de provincie Palts en Bremen,
Zwitserland: Bazel, Bern, Geneve en Zurich.